
#7. “FARDAR”
Por Carmen Madrid – El español del día
Hola, estudiantes de español. ¿Fardáis de hablar bien castellano? Si sois capaces de entender este verbo, entonces podéis fardar sin ninguna duda.
Para los que no lo comprendéis del todo, no os preocupéis, hoy os voy a explicar una palabra coloquial de España: FARDAR. Se trata de una expresión que significa “presumir”, presumir de algo, algo que piensas que le va a gustar mucho a tus amigos, por ejemplo.
En el titular parece que una persona presume o farda DE coche (de Lamborghini), en este caso, con unos resultados terribles para el coche porque resultó destrozado, o sea, roto completamente.
Podríamos pensar si quieres fardar de Lamborghini, primero deberás saber conducir uno ¿no? Pues, no debe conducir tan bien, si solo necesitó 2 segundos para destrozar el coche.
¿Los que “fardan” son inteligentes o “les falta un verano”? ¿Tienen falta de autoestima o de alguna otra cosa? No voy a ser yo quien conteste a estas preguntas.
Parece que si quieres “fardar” tienes que saber cómo hacerlo, ¿no?
Cuando fardas, estás presumiendo, pero además quieres que tus amigos sientan envidia, no quieres que tus amigos se alegren por ti. Estás diciendo “yo tengo un coche increíble y vosotros no”.
Me gustaría que comprendierais bien lo que se imagina un español cuando escucha o lee FARDAR, voy a intentar explicarlo. No hay nada mejor para fardar que un coche maravilloso, pero de mal gusto, quizá un reloj bueno pero que también pasa algún límite (muy grande o con muchos elementos) o una moto de las grandes, siempre es mejor que sea cuanto más grande mejor.
Voy a pecar un poco de machista, pero no me imagino a una chica “fardando” con la típica cara de fardar. Me imagino a John Travolta en Grease, entendéis el tipo de persona que digo, con esa manera de andar, justo antes de enseñar el coche o el reloj. Tanto a un chico como a una chica me los puedo imaginar alardeando, presumiendo y por su puesto chuleándose DE algo, pero fardando … fardar hay que saber hacerlo.
Sinónimos
Otros sinónimos de fardar son: presumir (español estándar), fanfarronear, alardear (formal), chulearse (coloquial también). Por ejemplo en las siguientes frases:
- Juan siempre se pavonea con su coche nuevo.
- María se jacta de su capacidad para arreglar cosas en casa.
- No soporto cuando alguien presume de sus logros en el trabajo.
- A Carlos le encanta alardear de sus viajes por el mundo.
- ¡Deja de fanfarronear sobre lo bien que juegas al videojuego!
Frases en las que aparece fardar
- “Está bien tener buenas fotos en las redes sociales para fardar con tus amigos, pero hay que tener cuidado”.
- “Se compró un Ferrari para fardar de coche con sus amigos y poder ligar con chicas”
- “María siempre farda/presume de todos los “likes” que tiene en su Instagram”.
- “Las famosas han empezado con la operación bikini para fardar de cuerpo en el verano”.
- Siempre que sale con sus amigos, Pedro no puede evitar fardar de su nuevo teléfono.
- Ana se pasa el día fardando de lo bien que le fue en la entrevista de trabajo.
- No tienes que fardar de tus habilidades deportivas todo el tiempo; todos sabemos que eres bueno.
- Juan suele fardar de sus conocimientos sobre vinos cuando estamos en una cena.
- A pesar de su modestia, a veces Carolina no puede resistir la tentación de fardar de sus logros.
Artículos de prensa
En un artículo de 2020 el autor trata sobre el fenómeno del exceso de vanidad y alarde en la sociedad actual. Critica la tendencia de las personas a fanfarronear y presumir de sus logros y habilidades, a menudo de manera exagerada o falsa utilizando las redes sociales. El autor también señala que esta actitud de “fardar” o “presumir” parece ser común en la sociedad contemporánea, donde la imagen y la apariencia personal a menudo se valoran más que la humildad y la autenticidad. Aquí tienes una frase en la que puedes ver varios sinónimos de “fardar” algunos coloquiales y otros formales:
Lo que impera hoy en día es el farde a destajo, la pedantería gratuita, el “echarse el pisto“, el alardeo desmedido, la presunción arrogante? Todos somos ya los mejores en todo, nuestros logros son mayores, y desde luego, tenemos más que los demás.
En esta sociedad de tanto tienes, tanto vales, la máxima no podía ser otra que si no lo eres, parécelo, y di que lo tienes o lo sabes aunque no sea cierto, que luego ya tendrás tiempo de salir del atolladero si llega a descubrirse la farsa.
Argumenta que el exceso de fanfarronería y presunción están relacionadas con la falta de autoestima y la necesidad de reivindicación personal. Te dejo el enlace por si te interesa:
Fardar está de moda – La Provincia
Traducciones en Linguee
Tener unas buenas fotos para fardar luego con tus compis (compañeros) está muy bien, pero hay que tener cuidado. To take nice pictures of your travel is very important, but you must be careful.
No use la entrevista para fardar de su propio entendimiento, vocabulario, encanto u otros talentos.
Don’t use the interview to show off our own knowledge, vocabulary, charm, or other abilities.
Podríamos traducir “fardar”:
- Inglés: “Fardar” se puede traducir como “to brag” o “to show off” en inglés.
- Francés: “fardar” podría traducirse como “se vanter” o “se la péter”.
- Alemán:, la palabra equivalente a “fardar” sería “angeben” o “sich brüsten”
Bueno, con esta palabra de hoy, sí que podréis fardar de hablar español con algún amigo vuestro, pero que sea de España porque es posible que solo lo usemos aquí.
LA PALABRA “FARDAR”
Por Carmen Madrid – El español del día