#32. (B2) Las expresiones de Antonio Banderas en SPANISH SLANG (II)

En este artículo continuamos con el minicurso de expresiones españolas en inglés de Antonio Banderas. En esta ocasión voy a comentar: estoy flipando en colores, tener mala pata, ser el puto amo, esta esmayao, ir a mi bola y estar alobao.

ESTOY FLIPANDO EN COLORES

FLIPAR es un verbo que significa estar bajo los efectos de las drogas y estar experimentando algo que no es real. Entonces, significa estar sorprendido por algo que ocurre, extrañado o quizá, impresionado de una forma positiva, entonces, estar maravillado. Pero, de una manera que no puedes creerlo, que parece que hayas tomado drogas.

Si ya ves colores, como en los 70, ESTOY FLIPANDO EN COLORES, pues intensifica la extrañeza. Como dice Antonio, es increíble.

TENER MALA PATA

En otro artículo sobre expresiones con el verbo METER(SE), ya te expliqué qué era PATA (#27. Meter la pata), la “pierna” de un animal o de un mueble. “Tener mala pata” significa tener mala suerte. Probablemente, está relacionado con lo que ya expliqué en esa entrada. Si la mala suerte, se repite una y otra vez, puedes decir “ya es mala pata”.

SER EL PUTO AMO

Amo” es el propietario de algo, pero también el dueño de esclavos. También puede ser el dueño de la casa y otros muchos significados.

Puto” se utiliza para enfatizar la ausencia o la abundancia de algo o de una cualidad, puede ser bueno o malo. Si tienes mala suerte, puedes decir: “Me va como el puto culo”, o si te va muy bien, puedes decir “me va de puta madre”.

Es una expresión coloquial o vulgar que se refiere a una persona que domina una materia, que es la mejor en algo. También, debido a que destaca o no, significa que controla la situación, que tiene el poder lícita o ilícitamente, el que manda y nadie le discute sus decisiones, incluso puede ser bueno engañando a la gente.

Por ejemplo, parece bastante común, entre la gente que le gusta el fútbol, considerar que Messi es el puto amo. Durante mucho tiempo se le llamó “puto amo” en una cadena de televisión a Bárcenas que era el tesorero del Partido Popular y que ahora mismo está en la cárcel por corrupción.

En Linguee puedes ver la traducción de algunas de estas expresiones:

La juventud piensa: «¡la cárcel es una pasada, echas músculo, sales y eres el puto amo! Young people think ‘prison is great, you do body-building, you get out and you’re a big shot!
Tu eres el amo y señor de todos los animales You are the lord and master of all animals”.
Quizás lo más importante es que trato de descubrir nuevos sonidos y ambientes en el puto underground y las encuentro en vuestra música. Perhaps the most important one is I try to discover new sounds and atmospheres in the fucking underground and I find them in your music

SER UN ESMALLAO

Esta es otra de las expresiones que se dicen especialmente en Andalucía y, como es característico en este dialecto, ha perdido la letra o el sonido “d”. Viene del verbo DESMAYARSE y el participio de este verbo, por tanto, DESMAYADO/A. El significado que explica Antonio Banderas, como él mismo dice, también es muy andaluz: “estar muerto de hambre”, “tener mucha hambre”. En otros lugares de España, entendemos “esmallao”, pero no lo decimos.

Realmente, DESMAYARSE es perder el conocimiento y caerse al suelo. Esto puede ocurrir por muchas razones, una podría ser tener tanta hambre que desfalleces por la debilidad.

IR A MI BOLA

Esta expresión muy coloquial significa hacer algo de manera independiente de un grupo o hacer lo que tú quieres. Si, por ejemplo, vas de viaje con bastantes personas, pero tú prefieres ir de manera libre del grupo, puedes decir que prefieres ir “a tu bola”, aquí sería “por tu cuenta”. o “por libre”.

A veces tiene connotaciones negativas, especialmente si lo dices de otra persona, claro, “Pepe siempre va a su bola, no se puede contar con él” (ver #29. Contar con alguien), porque debería trabajar en grupo, coordinarse de alguna manera con otras personas, pero no lo hace.

ESTAR ALOBAO

Expresión también andaluza,. Cómo se nota que Antonio Banderas es de Málaga. Igual que en las otras expresiones, ha perdido la “d”, debería ser ALOBADO/A. Creo, en Madrid, diríamos “empanado” o “atontado” para decir que no estamos suficientemente concentrados.

En el diccionario de la RAE aparece la expresión “empanada mental” que es definida como “confusión de ideas”, de ahí viene lo de “estar empanado o empanao”, que también los del centro de la península, cuando decimos expresiones coloquiales, relajamos la pronunciación y a veces no pronunciamos la “d”.

Ejemplos

Durante la clase de historia, noté que Juan estaba empanado todo el tiempo, miraba por la ventana sin prestar atención a la lección.

Mi hermano estaba tan empanado mientras cocinaba que casi quema la cena. Estaba perdido en sus pensamientos

Intenté hacer la declaración de impuestos, pero todas las instrucciones me confunden. Tengo una empanada mental con todos esos formularios.

Perdón por olvidar tu cumpleaños, tuve una empanada mental y se me pasó por completo.

Durante el partido de fútbol Miguel ha ido a su bola, ha tirado a puerta sin tener en cuenta que había otros jugadores mejor posicionados que él.

Profe, yo no quiero trabajar con Raúl, siempre va a su bola y no podremos entregar el trabajo a tiempo.

Anoche fui a un concierto y ¡flipé con el solo de guitarra! Fue increíble.

Flipo contigo, hace media hora que deberías haber llegado y vienes tan tranquilo por la calle, sin ninguna prisa.

Hoy tenía una entrevista de trabajo importante, pero tuve mala pata y perdí el autobús. Llegué tarde y no pude hacer bien la entrevista

Justo cuando estaba a punto de salir de casa, se me cayó el café sobre la camisa nueva. ¡Qué mala pata!

Gracias y espero que hayas flipado en colores con tantas expresiones. Seguro que si estás atento/a y no estás empanado/a, podrás ser el puto amo de las expresiones españolas.

Ya sabes, cualquier pregunta que tengas, en los comentarios. Gracias.

Por Carmen Madrid – El español del día

Deja un comentario

Pin It on Pinterest

Share This
Verificado por MonsterInsights