#11. ¿QUÉ QUIERE DECIR “LLEVAR A CABO”?

Por Carmen Madrid – El español del día

Aquí tienes un titular con la expresión LLEVAR A CABO. El proyecto del que habla se llama “Madrid Nuevo Norte”.

Hoy voy a comentar una expresión que usamos mucho y que está un poco relacionada con la expresión de la que hablamos en el episodio del podcast #7 en DELEexam.com y en el artículo #3. “tomar medidas”.

A lo mejor pensaste que SOLO había 200 significados del verbo llevar (estoy exagerando un poco), en este blog he hablado de llevarse una alegría y un susto, llevar tiempo haciendo algo y hablaré de muchas expresiones más, pero poco a poco. Pues hoy te traigo una otra con el verbo “llevar”, LLEVAR A CABO.

En este titular la candidata a alcaldesa de Madrid en 2019 promete llevar a cabo un proyecto, en este caso Madrid Nuevo Norte. Ella promete realizar ese proyecto, hacerlo real, ejecutarlo, implementarlo. Ella dice que lo va a hacer si es elegida alcaldesa; pero, como al final no fue elegida), no se llevó a cabo.

(Un cotilleo: Begoña Villacís se parece mucho a Megan Markle. Mira una foto, si tienes la oportunidad)

Otro ejemplo: “Mis compañeros tienen tanto trabajo que difícilmente pueden llevar a cabo todas las tareas”. En esta frase, estas personas tienen problemas para hacer todas las tareas, para terminarlas.

LLEVAR A LA PRÁCTICA

Si eres arquitecto, tienes el plano de un edificio y lo llevas a cabo, es lo mismo que decir que construyes el edificio, ese dibujo se hace realidad, se lleva a la práctica. Muy similar a efectuar el proyecto Madrid Nuevo Norte.

Normalmente, primero, tienes una idea, un objetivo, un plan o un proyecto de cualquier tipo y después lo llevas a cabo.  También podemos decir que vas a llevarlo a la práctica.

Los cambios propuestos deben ser factibles y fáciles de llevar a la práctica.

PONER EN PRÁCTICA

Un sinónimo de llevar a cabo y llevar a la práctica es “poner en práctica”.

El Gobierno pondrá en práctica las reformas inmediatamente.

El gobierno quiere llevar a cabo una política de transparencia.

El gobierno pretende llevar a la práctica una política de transparencia.

COMPARANDO EXPRESIONES

En algunos casos, las frases pueden ser un poco ambiguas, depende de la palabra que estemos usando, vamos a ver lo que ocurre si usamos la palabra “estudio”:

LLEVAR A CABO UN ESTUDIO: El ayuntamiento de Madrid va a llevar a cabo un estudio sobre el reciclaje. Esto significa que va a realizar el estudio, va a estudiar el proyecto.

LLEVAR A LA PRACTICA UN ESTUDIO: El ayuntamiento de Madrid va a llevar a la práctica un estudio. Podría querer decir lo mismo que en la frase anterior, pero también puede ser que las conclusiones del estudio son las que se van a poner en práctica.

Llevaremos a la práctica los acuerdos de paz que se firmaron el año pasado

PONER EN PRÁCTICA UN ESTUDIO: El ayuntamiento de Madrid va a poner en práctica un estudio, mucho más cercano a “llevar a la práctica”. Es una frase un poco ambigua, puede referirse a empezar a estudiar, como a las conclusiones del estudio.

Las expresiones “llevar a cabo”, “llevar a la práctica” y “poner en práctica” comparten similitudes en el sentido de que todas implican la ejecución de acciones o planes. Sin embargo, las diferencias entre ellas son principalmente sutiles y, en muchos contextos, se pueden usar de manera intercambiable. Aquí están las diferencias clave entre estas expresiones:

  1. Llevar a cabo:
    • Se enfoca en la realización exitosa de una tarea o proyecto de acuerdo con un plan o un objetivo específico.
    • Suele destacar la finalización de una acción o actividad.
    • Ejemplo: “Llevamos a cabo el plan de marketing con éxito.”
  2. Llevar a la práctica:
    • Implica tomar una idea o un concepto y convertirlo en una acción concreta en la realidad.
    • Enfatiza la transformación de una idea o teoría en una actividad práctica.
    • Ejemplo: “Finalmente, pusieron en práctica su plan de expandir el negocio a nivel internacional.”
  3. Poner en práctica:
    • Similar a “llevar a la práctica”, sugiere la implementación y ejecución de un plan o idea en la realidad.
    • Se centra en el acto de hacer que algo funcione en la práctica.
    • Ejemplo: “Decidieron poner en práctica las recomendaciones del informe para mejorar la eficiencia de la empresa.”

En Linguee

El momento en que pudimos llevar a cabo esta política ha pasado.

The time when we could conduct this type of policy is now past.

Esperamos poder llevar a cabo intercambio y cooperación, y aprender tecnologías avanzadas y experiencia de otros países.

We hope we can carry out exchange and cooperation, learn advanced technology and share experience from other countries.

A pesar de este aumento de personal, harán falta dos años para poder llevar a cabo las inspecciones necesarias para responder a las solicitudes de aprobación de los locales.

Nevertheless, in spite of the staff increase, two years will be necessary to perform the inspections to meet the requests for approval by establishments

En este otro titular, tu proyecto es una dieta saludable y cuando la pones en práctica, cuando efectivamente haces la dieta, llevas a cabo la dieta. Si todo esto ha ocurrido en el pasado, puedes decir “adelgacé gracias a que llevé a cabo una dieta saludable”.

Otros ejemplos de LLEVAR A CABO:

  1. “El equipo llevó a cabo el proyecto a tiempo y dentro del presupuesto.” En este caso, significa que el equipo completó el proyecto de manera exitosa y según lo planeado.
  2. “La empresa decidió llevar a cabo una reestructuración para mejorar su eficiencia.” Aquí, se refiere a la realización de una reestructuración como parte de un plan para mejorar la eficiencia de la empresa.
  3. “Los científicos llevaron a cabo experimentos para investigar el fenómeno.” En esta oración, se está haciendo referencia a la realización de experimentos como parte de una investigación científica.
  4. “El gobierno está comprometido en llevar a cabo reformas económicas.” En este contexto, significa que el gobierno se compromete a implementar y ejecutar reformas económicas.

Espero que hayas comprendido bien estas expresiones españolas y que, cuando pongas en práctica una frase con esta locución, te salga fenomenal.

Hasta la próxima.

LA EXPRESIÓN “LLEVAR A CABO”

Por Carmen Madrid – El español del día

Deja un comentario

Pin It on Pinterest

Share This
Verificado por MonsterInsights