#10. ¿Cómo se dice “UPLOAD” y “DOWNLOAD” en español?

Por Carmen Madrid – El español del día

¿Alguna vez te has preguntado cómo se dice “upload” o “download” en español? Hay varias maneras de traducir estas expresiones, depende un poco de qué se trate lo que quieres poner en tus redes o web.

A este podcast o a este artículo del blog le acompaña un ejercicio (que puedes ver en carmenmadrid.net/expresion-10) en el que tienes que decidir cómo se pueden traducir estas expresiones al español:

¿Cómo se puede traducir “download”?

  • bajar de
  • descargar de
  • descargarse de

¿Cómo traducirías “upload”?

  • subir a
  • publicar en
  • colgar en

Más abajo puedes ver las soluciones, pero te aconsejo que leas todo el artículo porque hay otras expresiones muy interesantes relacionadas con los ordenadores e Internet.

Y también puedes encontrar un titular de periódico que dice:

Aprende español: expresión "colgar en Internet". DELE

En realidad os traigo dos titulares de La Vanguardia. Por cierto, uno de los periódicos más antiguos de España (su primer número apareció en 1881). Los dos titulares y los dos artículos hacen referencia a la misma noticia, pero en momentos diferentes. Uno de los titulares habla de “subir a Internet” y otra “colgar en Internet”. Las dos expresiones son más o menos coloquiales y significan lo mismo.

COLGAR EN INTERNET

Yo creo que la expresión COLGAR EN INTERNET se usa especialmente en España porque he visto en algunos foros que personas de otros países hispanohablantes no saben exactamente qué quiere decir esta expresión española.

SUBIR

Como sabéis, el verbo “subir” significa ir o moverse hacia arriba (personas). Por ejemplo, “ayer subí al tercer piso para hablar con mi vecino”. También podemos subir una cosa hacia arriba (cosas), es decir, llevar esta cosa a un lugar que está más alto.

“Espérame en el portal un momento. Subo la compra a casa y bajo enseguida”

COLGAR

El verbo “colgar”, en su acepción más usada (el significado más común), significa poner algo en un lugar más alto, pero que no toque el suelo. Por ejemplo:

voy a colgar la chaqueta en la silla o en el armario” o “voy a colgar un cuadro en esta pared”.

En los dos titulares, estas expresiones hacen referencia al hecho de “introducir”, de poner, una información en una página web, en una red social (Facebook, Instagram, etc.) o directamente en Internet.

COLGAR EN y SUBIR A

Como podemos comprobar en las expresiones, cuando usamos el verbo “colgar” la preposición que le acompaña es “en”, pero cuando usamos el verbo “subir” la preposición es “a” y en pocas ocasiones “en”, quizá por influencia del verbo “colgar en”.

Ejemplos de estas expresiones:

Esta señora subió a Internet enlaces con música ilegal.

Quiero crear y subir a Internet un podcast.

Colgó en Internet música.

Ayer colgué un vídeo en YouTube y he tenido solo 200 visualizaciones.

Es mejor no subir determinadas fotos a Internet.

María quiere colgar una página web en Internet.

Como hemos dicho anteriormente, estas expresiones son más o menos coloquiales.

EN LINGUEE

Con este spot se pretende concienciar a los más jóvenes de que colgar en Internet determinadas fotografías o videos puede conducir a efectos no deseados.

The spot is intended to make the youngest users of the Internet aware that posting photographs or videos can lead to unwanted effects

El artista decidió colgar en Internet, en tiempo real, un historial de su vida lo más completo posible.

The artist decided to upload to the Internet in real time as complete a record as possible of his life.

SINÓNIMOS

Sinónimos de estas expresiones españolas pueden ser: cargar, publicar, enlazar.

He publicado un artículo en mi web.

He publicado un post sobre expresiones españolas.

He cargado el vídeo, pero no puedo verlo.

He enlazado el vídeo en la web, he puesto un enlace del vídeo.

He compartido el audio

  • “Voy a colgar en Internet las fotos de nuestro viaje a la playa.”
  • “No deberías publicar en Internet información personal sensible como tu número de seguridad social.”
  • “El video del concierto se colgó en Internet y ya tiene millones de reproducciones.”
  • “Es importante tener cuidado con lo que decides poner en Internet, ya que puede tener consecuencias a largo plazo.”
  • “Los artistas suelen distribuir por Internet sus obras de arte para que puedan ser apreciadas por un público más amplio.”
  • “Mi amigo suele subir a su web recetas de cocina deliciosas.”
  • “Las empresas utilizan las redes sociales para publicar en Internet anuncios y promociones de sus productos.”
  • “No puedo creer que alguien haya decidido colgar en Internet esa información confidencial.”

DESCARGAR

La verdad es que “cargar” (load) y “enlazar” (link) no se utilizan mucho en España. Se utilizan mucho más los verbos: publicar, colgar, subir o poner. Sin embargo, lo contrario, “descargar” (download) sí que se usa, además de “bajar”.

Me he bajado una película de Internet.

Me he descargado varios audios de Spotify.

CUANDO EL ORDENADOR SE BLOQUEA

Por otro lado, también en el ámbito de la informática, se utiliza el verbo “colgarse”, “quedarse colgado” o “estar colgado” hablando del ordenador cuando se bloquea. En este caso el sujeto de la frase es el ordenador.

Mi ordenador se ha quedado colgado y no puedo continuar trabajando.

En el diccionario de la RAE puedes ver las dos acepciones (7 y 17).

Enlace al diccionario de la RAE: https://dle.rae.es/?id=9m7vFww

¿Su ordenador se ha quedado colgado ?            Has your computer crashed or has it hung ?

En este caso el sistema del ordenador se ha detenido o ha experimentado un fallo grave.

Sin embargo, el ordenador no se ha colgado y hay señales… Nevertheless, the computer hasn’t crashed

Mi ordenador se ha quedado congelado my computer has frozen

El ordenador se ha quedado completamente inmovilizado, sin responder. Es muy común, si estás hablando con alguien por Zoom o Skype que la imagen de la otra persona se quede congelada por unos instantes y después otra vez sea normal.

SOLUCIONES

DOWNLOAD FROM THIS SITE: todas son correctas. ¿Cuál es la diferencia entre “descargar de esta web” y “descargarse de esta web”? Por ejemplo, “he descargado un archivo” y “me he descargado un archivo”. La diferencia es que cuando utilizo el pronombre “me he descargado” ese archivo es o era para mí, si decimos “he descargado” el archivo podría ser para la empresa o no importa demasiado para quién es.

UPLOAD PICTURES TO SOCIAL NETWORKS: todas son correctas, pero depende de qué se trata. Si se trata de un artículo como este (que también podemos llamar entradas) es más común decir “publicar en mi blog”. No confundas las preposiciones con “subir a” o “colgar en”, no solemos utilizar demasiado “poner en” o “cargar en” pero también podrías usarlas.

Si necesitas una examinadora acreditada en todos los niveles del examen DELE (A1-A2, B1-B2, C1, C2) para que te ayude a aprobar el examen en el correo carmenmadridonline@gmail.com. Aquí te explico cómo son las clases y el precio.

He examinado en múltiples ocasiones de todos los niveles y he preparado a muchos estudiantes con un 100% de éxito, todos han obtenido un APTO.

Pues, por hoy nada más, voy a colgar mi artículo en mi web y el podcast en Spotify, Apple y las otras plataformas.

Hasta pronto.

LA EXPRESIÓN “subir a Internet y colgar en Internet”

Por Carmen Madrid – El español del día

Deja un comentario

Pin It on Pinterest

Share This
Verificado por MonsterInsights