#9. QUÉ SIGNIFICA “DAR GATO POR LIEBRE” y “CORRER DE LIEBRE” EN UNA CARRERA

#9. LA EXPRESIÓN “dar gato por liebre” y “correr de liebre”

Por Carmen Madrid – El español del día

¡¡Hola enamorados del español y de las expresiones!!

En este noveno artículo, la expresión española de la que os voy a hablar es “dar gato por liebre”. Espero que nunca os haya pasado.

La liebre

Seguro que conoces todas las palabras de esta expresión, o por lo menos, sabes qué significa “dar” y “gato”. Quizá no conozcas qué quiere decir “liebre”, una liebre es un animal similar a un conejo (como Bugs Bunny), pero más grande que el conejo, con las orejas y las patas más largas (recuerda que las personas tenemos piernas y los animales y los muebles patas). Es un animal conocido porque su carne es muy buena y por correr mucho; de hecho, en algunas fábulas como la tortuga y la liebre aparece destacando esta característica.

Correr de liebre o ser la liebre en una carrera

Tanto corren las liebres que es la palabra que se utiliza en atletismo para denominar al corredor que se pone delante de los mejores atletas para imponerles un ritmo y que luego suele abandonar. Y esta particularidad que tienen las liebres de ser rápidas corredoras es de la que trata nuestra segunda expresión. Habitualmente este corredor abandona cuando termina su papel y deja ganar a los mejores corredores que tienen más posibilidades de ganar. Aunque, como vemos más abajo en la noticia de El País, algunas veces corren hasta el final y ganan el maratón.

Dar gato por liebre

Si en la primera expresión la propiedad que destacaba es ser rápida, en esta es la buena calidad de su carne la propiedad de la liebre que destaca, por ser muy apreciada. En el pasado, y en concreto en la Edad Media, había muchos platos tradicionales que llevaban liebre. Y es en esta época donde surge esta expresión. Parece que, debido a la similitud de tamaño y aspecto con el gato, en algunos restaurantes preparaban los platos con gato y no con liebre.

Esta práctica se hizo tan habitual que se extendió su uso más allá de la cocina y pasó a significar engañar a alguien a propósito ofreciendo un producto o servicio de inferior calidad a la que se había convenido. Te dan una cosa por otra, una especie de fraude o estafa.

En Linguee

Estamos dando gato por liebre a los ciudadanos.


es fácil para algunos productores literalmente “dar gato por liebre” mezclando o rebajando la buena calidad del aceite
We are pulling the wool over people’s eyes. 
easy for some.


 manufacturers to literally “pull the wool over the consumer’s eyes” by blending or cutting good quality oils

Ejemplos de DAR GATO POR LIEBRE

El vendedor me dio gato por liebre al asegurarme que el reloj era auténtico, pero resultó ser una imitación.

Si te ofrecen un trato demasiado bueno para ser verdad, probablemente estén intentando darte gato por liebre.

Si no revisas detenidamente el contrato, podrían darte gato por liebre en la venta de la casa.

Es esencial que no te dejes dar gato por liebre durante las negociaciones; por eso, debes estar bien informado.

No permitas que te den gato por liebre; verifica siempre la autenticidad de los productos antes de comprarlos.

No seas malo y no des a nadie gato por liebre y pero tampoco dejes que alguien te dé a ti gato por liebre.

No te olvides de practicar estas expresiones con tus amigos hispanohablantes.

LA EXPRESIÓN “dar gato por liebre” y “correr de liebre”

Por Carmen Madrid – El español del día

Deja un comentario

Pin It on Pinterest

Share This
Verificado por MonsterInsights